23:36, 10. Prosinac 2017

kultura...

Kultura 4. lipnja 2017.

Objavljeno: 04.06.2017 u 03:14
Pregledano 130 puta

Autor: Icom, Hina
 Kultura 4. lipnja 2017.

ZAGREB, 4. lipnja 2017. (Icom, Hina) - Pregled vijesti iz kulture:


Gala koncert petrogradskog baleta, opere i mjuzikla u zagrebačkom HNK


ZAGREB - Hrvatsko narodno kazalište u Zagrebu ugostit će 5. i 6. lipnja svjetski proslavljene baletne i operne umjetnike petrogradskih kazališnih kuća, Marijinskog teatra, Akademskog kazališta opere i baleta Mihajlovskij, te Akademskog kazališta opere i baleta Leonid Jakobson na gala koncertu najavljenom kao događaj sezone središnjeg nacionalnog teatra.

Nakon iznimno uspješnog gostovanja slavnih petrogradskih baletnih prvaka na gala baletnom koncertu u listopadu prošle godine, kada su na sceni HNK-a Zagreb nastupili uz ovacije prepunoga gledališta, taj je teatar za svoju publiku pripremio još jedno veliko gostovanje proslavljenih ruskih umjetnika u Zagrebu.

Program pod nazivom "Gala koncert petrogradskog baleta, opere i mjuzikla" rezultat je suradnje zagrebačkog HNK-a i velikih kazališnih kuća Marijinskog teatra, Akademskog kazališta opere i baleta Mihajlovskij, te Akademskog kazališta opere i baleta Leonid Jakobson.

Održat će se u okviru Kulturnog programa Sankt Petrograda u Zagrebu s ciljem nastavka "kulturnog dijaloga" između dva grada u sklopu obilježavanja 25. obljetnice ruskog priznanja neovisnosti Hrvatske i uspostave diplomatskih odnosa, navodi rusko veleposlanstvo u Zagrebu.

Svrha ovog projekta je jačanje i razvijanje kulturne suradnje između Ruske Federacije i Hrvatske, stvaranje povoljnih uvjeta za jačanje međusobnog razumijevanja između dviju zemalja, razvoj obostrano korisne suradnje i partnerstva, jačanje i unapređenje međunarodnih kulturnih kontakata i potvrđivanje zajedničkih kulturnih vrijednosti i duhovnog srodstva dvaju naroda, ističu u ruskom veleposlanstvu u Zagrebu.

Pod umjetničkim oblikovanjem nagrađivanog baletnog prvaka i umjetničkog voditelja petrogradskog kazališta Leonid Jakobson Andriana Fadejeva, u sklopu Gala koncerta bit će izvedeni atraktivni dijelovi iz svjetski poznatih baleta i opera poput "Carmen" G. Bizeta, "Pepeljuge" S. Prokofjeva, "Spartaka" A. Hačaturjana, "Don Quijotea" L. Minkusa, "Chopiniane" F. Chopina, "Korsara" R. Driga, mjuzikla "Ples vampira" M. Kunza i J. Steinmana i mnogih drugih glazbenih djela svjetski poznatih kompozitora.

"Zagrebačka publika imat će ekskluzivnu priliku uživati u nastupima nekih od vodećih ruskih, a time i europskih baletnih i opernih solista, pobjednika mnogih državnih i međunarodnih natjecanja te laureata Više teatralne nagrade Petrograda Zlatni sofit i Ruske Nacionalne kazališne nagrade Zlatna maska", stoji u najavi.

Njihov nastup u Zagrebu, ističu iz HNK, jedinstvena je prigoda da se doživi "zajedničko predstavljanje velikih petrogradskih umjetnika u sklopu jednog programa, što je svakako izniman događaj za Hrvatsku, ali i za Rusiju".

Marijinsko kazalište, jedno od vodećih glazbenih kazališta u Rusiji i svijetu, predstavit će svoje najbolje plesače pa će tako Jekaterina Osmolkina i Aleksandar Sergejev izvesti Pas de deux iz baleta "Leptir" Jacquesa Offenbacha u koreografiji Marie Taglioni i adagio iz baleta "Pepeljuga" Sergeja Prokofjeva u koreografiji Alekseja Ratmanskog.

Vladimir Škljarov i Marija Širinkina Pas de deux iz baleta "Korsar" Riccarda Driga, u koreografiji Mariusa Petipaa i adagio iz baleta "Spartak" Arama Hačaturjana u koreografiji Jurija Grigoroviča, a Jelena Jevsejeva i Aleksandar Sergejev upoznat će publiku sa suvremenom predstavom "Rastanak" ruskoga koreografa Jurija Smekalova na glazbu Johna Powella.

Mihajlovsko kazalište opere i baleta predstavit će "Without words" na glazbu Franza Schuberta u koreografiji Nacha Duata i Pas de deux iz baleta "Plamen Pariza" na glazbu Borisa Asafjeva u koreografiji Vasilija Vajnonena, koje će izvesti balerina Anželina Voroncova i Ivan Zajcev.

Solisti Petrogradskog državnog akademskog baletnog kazališta Leonid Jakobson – Jelena Černova i Stepan Demin izvest će "Bečki valcer" na glazbu Johanna Straussa u koreografiji osnivača kazališta Leonida Jakobsona. Alla Bočarova i Andrej Sorokin izvest će Pas de deux iz baleta "Don Quijote" na glazbu Ludwiga Minkusa, u koreografiji Mariusa Petipaa i adagio iz baleta "Chopiniana" na glazbu Frederica Chopina u koreografiji Mihaila Fokina.

Opernu umjetnost predstavit će Irina Matajeva, solistica Marijinskog teatra, koja će izvesti ariju Carmen iz opere "Carmen" Georgesa Bizeta, i Aleksandar Trofimov, solist Akademije mladih opernih pjevača Marijinskog kazališta, koji će izvesti romancu Borisa Fomina "Dugim putem". U duetu će izvesti djelo Francesca Sartorija i Lucia Quarantotta "Time to say goodbye".

Dio gala koncerta koji će kombinirati glazbenu, dramsku, koreografsku i opernu umjetnost – mjuzikl – predstavit će neki od njegovih najsjajnijih predstavnika. Solistica ruskih mjuzikla, kazališna i filmska glumica Manana Gogitidze izvest će kompoziciju "New York, New York", a vodeći solist ruskih mjuzikla, kazališni i filmski glumac Ivan Ožogin "At the moment" Nadéah . Manana i Ožogin u duetu će izvesti "Mrkli mrak" iz mjuzikla "Ples vampira" Michaela Kunzea i Jima Steinmana.



Finale sezone riječkoga HNK koncertnim programom "Jug-sjever"


RIJEKA - HNK Ivana pl. Zajca iz Rijeke zaključilo je sezonu u subotu koncertnim programom nazvanim „Jug-sjever“ u kojem su izvedene opera Manuela de Falle „La vida breve“, koja predstavlja jug - Španjolsku te simfonija „Kullervo“ finskog skladatelja Jeana Sibeliusa, koja je publiku "odvela" na sjever u Finsku.

Orkestrom i zborom Opere riječkoga HNK ravnao je Ville Matvejeff.

„La vida breve“ je opera u dva čina, skladana prema libretu Carlosa Fernandeza-Shawa, koji govori o lijepoj mladoj Romkinji, zaljubljenoj u mladića zaručenog ženom iz višeg staleža.

Nastupili su Anamarija Knego u glavnoj ulozi te Marko Fortunato, Sofija Cingula, Slavko Sekulić, Vivien Galleta, Robert Kolar i drugi članovi riječke Opere.

„Kullervo“ simfonija je temeljena na finskom narodnom epu, odnosno runama koje opisuju život tragičnog junaka Kullerva. Ovo Sibeliusovo djelo, koje se često naziva i zborskom simfonijom, praizvedeno je 1892. godine.

U solističkim ulogama nastupili su Robert Kolar kao Kullervo i Ivana Srbljan.
Riječkom praizvedbom „Kullerva“ obilježena je 100. obljetnica finske samostalnosti pod pokroviteljstvom  Veleposlanstva Finske u Republici Hrvatskoj kao dio programa „Finska 100“.



Lado održao veliki koncert hrvatske glazbene tradicije


ZAGREB - Pod sloganom "Čuvajmo naše blago" ansambl narodnih plesova i pjesama Lado održao je u subotu navečer u zagrebačkoj Areni svoj dosad najveći  koncert hrvatske glazbene i plesne tradicije.

Uz spektakularnu, modernu produkcija Lado je na pozornici od  250 četvornih metara priredio Zagrepčanima posebnu folklornu čaroliju. Uz brojne ljubitelje kulture, među publikom su bili i predsjednica Republike i pokroviteljica koncerta Kolinda Grabar Kitarović, ministrica kulture Nina Obuljen Koržinek te bivši predsjednik Ivo Josipović.

Lado je u Areni izvornost hrvatskog foklora predstavio na potpuno nov umjetničko-kreativni način, a predstavio je i svoj novi cjelovečernji program Ispod duba stoljetnoga u koji su uklopljene i nove koreografije s pjesmama i plesovima Hrvata u Austriji, Mađarskoj te s područja uz rijeku Sutlu.

Ovim programom Lado je najavio i svoju novu umjetničku praksu koja za svaku sezonu podrazumijeva postavljanje potpuno novog cjelovečernjeg programa.

Program Ispod duba stoljetnoga postavljen je za ovogodišnju sezonu i nazvanom po istoimenoj koreografiji inspiriranoj slavenskom mitologijom čiji su elementi prisutni u običajima Jurjeva, Ivanja i tijekom svadbenih slavlja.

Njime se potvrđuje nova umjetnička praksa koja za svaku sezonu podrazumijeva postavljanje potpuno novog cjelovečernjeg programa što je umjetnički voditelj Andrija Ivančan najavio prilikom dolaska u Lado u travnju prošle godine. "Koncert se sastoji od dvije zasebne cjeline čiji su dijelovi međusobno povezani. Točke se prelijevaju jedna u drugu bez naklona sve do samog kraja koncerta, a prati ih moderna produkcija koja još nikad nije viđena u prikazu folklorne umjetnosti. Ponosni smo što smo prvi koji uvode ovakav način osuvremenjavanja hrvatske tradicije“, rekao je Ivančan.

 Pročelnika Gradskog ureda za odgoj i obrazovanje Ivica Lovrić uručio je Ladu Medalju Grada Zagreba za izuzetna postignuća vezana za istraživanja, prikupljanja, umjetničke obrade i scenskog prikazivanja najljepših primjera bogate hrvatske glazbene i plesne tradicije koja se prezentira, kako u Hrvatskoj, tako i u inozemstvu.

 

Kod Šarengrada arheolozi pronašli grob avarskog vojnika sa sabljom


ŠARENGRAD - Na arheološkom lokalitetu Šarengrad – Klopare, nedaleko od Iloka, arheolozi su pronašli novih 18 avarskih grobova među kojima i grob u kojem je pokopan avarski vojnik s palašem ili avarskom sabljom, potvrdila je u subotu voditeljica arheoloških istraživanja na tom lokalitetu Andrea Rimpf iz Gradskog muzeja Ilok te istaknula da to arheološko otkriće ima veliku vrijednost.

Sablja, po svemu sudeći, datira iz 725. godine i s obzirom na to da je do sada u Hrvatskoj pronađeno jako malo avarskih grobova u kojima se nalazi i sablja pokopanog vojnika, to otkriće ima veliku vrijednost, istaknula je.

"Očigledno je ovdje riječ o avarskom vojniku koji je bio više rangiran. Pronađena sablja biti će odnesena na restauraciju, a onda će biti izložena kao dio stalnog postava Gradskog muzeja Ilok. U grobu su vidljivi i ostaci vojnoga pojasa", rekla je Andrea Rimpf. To je tek druga avarska sablja pronađena na iločkom području.

Podsjetila je kako su arheološka istraživanja na lokalitetu Šarengrad - Klopare započela prošle godine kada je pronađeno 45 avarskih grobova koji datiraju iz 8. stoljeća.

Ovogodišnja arheološka istraživanja počela su prije desetak dana.

 

vRIsak – Slađana Bukovac predstavila roman "Stajska bolest"


RIJEKA - Novinarka i književnica Slađana Bukovac predstavila je u subotu u Rijeci svoj novi roman "Stajska bolest" u kojemu kroz odnos prema životinjama iscrtava sliku društva zagađenog nemoralom, netolerancijom, nasiljem i kriminalom.

Knjiga je objavljena u izdanju Sandorfa, a Bukovac je u Rijeci boravila kao jedna od niza domaćih gostiju 10. riječkog festivala autora i sajma knjiga vRIsak, koji se održava od 31. svibnja do 10. lipnja s fokusom na "Književnost između egzila i azila".

"Riječ je o romanu koji se svojom poetikom uklapa u žanr crne stvarnosne priče, nečemu što žanrovski ulazi u stvarnosnu prozu, žanrovsku književnost, ali uz elemente kriminalističkog i psihološkog romana i puno drugih podžanrova", kazao je predstavljajući roman u Book caffeu Dnevni boravak novinar i publicist Velid Đekić.

Priča romana locirana je u jedan neimenovani imaginarni prostor, ruralno područje podalje od urbanih većih centara, a ta nespecificiranost nam omogućuje da na tekst gledamo bez regionalnih predrasuda, rekao je, "jer on nam govori o nama ovdje i danas, o Hrvatskoj, odnosno jednom njezinu dijelu koji se inače nalazi na margini interesa i medija i šire javnosti".

"Na to se nadovezuje činjenica da u tom romanu nema previše likova, a oni koji postoje nisu imenovani imenom i prezimenom, osim glavne junakinje Jelene, koja ima samo ime, dok su ostali nazvani prema funkcijama u štivu – primjerice Profesor, Izvjestitelj, Pravednik. Ta vrsta obezličenja pomaže nam s identifikacijom jer je riječ o općim mjestima u Hrvatskoj danas", ocijenio je nadalje Đekić.

Crnilo, depresija, apatija tih krajeva nešto je što ne ostavlja puno prostora optimizmu; likovi koji nastanjuju ta područja likovi su koji možda na neki način i ne mogu drugdje opstati jer nemaju naglašenih pozitivnih kvaliteta, idealni su za granična područja, jer su konfliktne, temperamentne osobnosti, dodao je.

Jedna zabrinjavajuća poruka romana sadržana je u potpunoj pomirenosti sa stanjem bezizglednosti, smatra, a posebna je njegova dimenzija u tome što su u njemu životinje dobile važnu ulogu: za razliku od ljudskih likova, one imaju imena, što signalizira društvo u kojemu su životinje postale važnije za osobne i kolektivne sustave vrijednosti od samih ljudi.

Slađana Bukovac (1971.) objavila je još romane "Putnici" (2003.), za koji je dobila nagrade Slavić i Kiklop za debitante i "Rod avetnjaka" (2008.), ovjenčan nagradom Fran Galović, te zbirku pjesama "Nijedan pauk nije savršen" (2005.). Živi u Puli i radi kao televizijska novinarka. Knjige su joj prevođene na njemački i mađarski jezik.

Njezin roman "Stajska bolest" najavljen je kao aktualno štivo u kojemu se sumorne teme bračnog nasilja, krijumčarenja ljudi, korumpiranih moćnika i fašizacije društva isprepleću s dojmljivim, u domaćoj prozi rijetkim i rijetko uspjelim opisima duboko emotivnog, neupitno iskrenog i možda jedinog preostalog stvarnog odnosa, onog ljudskih bića s dvije vrste koje su uz njega od pamtivijeka —psima i konjima.



Moji likovi ne žive, oni zapravo preživljavaju


Autorica je otkrila kako je za nju, sve počelo s konjima, odnosno, s naslovom.

"Kad sam vidjela kako u stvarnosti izgleda stajska bolest, moja je reakcija bila da tu nije riječ samo o stanju tog bolesnog konja, nego kompletne zajednice, da bi ustvari trebalo ispisati stanje – ne toliko radnju ili karaktere, već samo stanje – koje je na neki način nepromjenjivo, gdje se nekakva enormna energija ulaže u pokret u mjestu. Moji likovi ne žive, oni zapravo preživljavaju", pojasnila je.

"Tu u prvom redu govorimo o nekoj situaciji koja je meni bila bliska jer imam razvijen osjećaj prema životinjama. Čovjek se trudi kad piše pisati o onome o čemu nešto zna, kreće iz nečega što mu je poznato kako bi lakše uvjerio čitatelja u to što piše", dodala je.

Nije imenovala mjesto radnje "jer u tekstu ni nije riječ o nekom specifičnom dijelu Hrvatske – to jest Hrvatska".

"Bilo mi je zanimljivo postaviti neku situaciju u kojoj se bježi iz društva i pronalazi smisao u nečemu drugom. Naravno, pitanje je zašto se iz društva bježi a razlog je – jer je ono strašno", rekla je.

U romanu prevladava atmosfera mraka, propasti, sivila i blata, no autorica ističe kako ta knjiga nikako nije ni mračna ni crna: "To je naprosto takva literatura, a ta ocjena o 'mračnosti' moje proze proizlazi iz usporedbe s kriterijem mainstream očekivanja hrvatskog čitatelja koji želi biti zabavljen, razveseljen literaturom", ocijenila je.

"Ja u toj knjizi nisam tražila recept kako se može popraviti društvo, jer da jesam, onda bih napisala nekakav distopijski roman. Meni je od ciljeva važniji proces, a u procesu pisanja toga romana zanimalo me pitanje slobode – koji tip slobode je moguće realizirati u društvu koje je naopako, i koje po svojem mentalitetu i dostignućima ni po čemu nije slobodno", poručila je.



vRIsak – Ugledni američki nakladnik predstavio roman Nikole Petkovića


RIJEKA - Američko izdanje romana "Kako svezati cipele" hrvatskog književnika Nikole Petkovića predstavili su u subotu u Rijeci čelni ljudi izdavačke kuće Dalkey Archive Press, koji su u sklopu programa 10. riječkog festivala autora i sajma knjiga vRIsak otkrili i ponešto o dugogodišnjoj tradiciji objavljivanja prijevodne literature tog uglednog američkog nakladnika.

O tome su u Hrvatskom narodnom kazalištu Ivana pl. Zajca govorili John O'Brien i Jake Snyder, glavni urednik i jedan od urednika nakladnika iz Illinoisa poznatog po objavljivanju u SAD-u manje poznate, često avangardne literature, s naglaskom na književnu fikciju modernističke ili postmodernističke poetike.

Uvodno ih je u foajeu riječkog nacionalnog teatra najavio direktor vRIska Zoran Simić, koji je kazao kako je tu riječ o "globalizacijskoj priči o domaćem riječkom čovjeku - ali za cijeli svijet", čiju je knjigu u SAD-u objavio jedan od najznačajnijih američkih izdavača europske književnosti.

Osim što je riječ o dvojici doista uglednih ljudi američke nakladničke industrije, njihov boravak na vRIsku od posebne je važnosti jer je jedan od ključnih ciljeva festivala upravo u tome da omogući susret autora i izdavača, "da se uspostavljaju neke nove veze".

Petković je istaknuo kako je riječ o najznačajnijem američkom izdavaču južnoeuropske, istočnoeuropske ali i svjetske književnosti općenito.

Utemeljen 1984., Dalkey Archive Press nagrađivani je američki nakladnik koji svoj umjetnički odabir opisuje kao "fikciju koja pripada eksperimentalnoj tradiciji Laurencea Sternea, Jamesa Joyce, Francoisa Rabelaisa, Flanna O'Briena, Gertude Stein i Djune Barnes".

Jedan od ključnih ciljeva toga izdavača je očuvati dobar ukus čitatelja nudeći im literarne sadržaje koje smatra kulturno i edukativno vrijednima, bez obzira na komercijalnu uspješnost.

Za svoju je misiju 2011. dobio nagradu za životno djelo od National Book Critics Circlea, a njegovi su autori i prevoditelji dobitnici niza velikih književnih nagrada.

Dalkey Archive Press nedavno je objavio i engleski prijevod Petkovićeve knjige "Kako svezati cipele", u engleskoj verziji "How to Tie Your Shoes", ispovjedni narativ u kojem se autor bavi odnosom između oca i sina, izvorno objavljen 2011.

U knjizi, sin se suočava s terminalnom bolešću oca koji ga je napustio kad je bio dijete. Jedino što ih povezuje simbolične su vezice na cipelama, koje je otac sina (pogrešno) naučio vezati.



Tu sam da otkrijem nove hrvatske autore


Zašto je odlučio objaviti tu knjigu glavni i odgovorni urednik John O'Brien objasnio je istaknuvši kako je riječ o doista prekrasnoj knjizi koja ga je svojim senzibilitetom dirnula "u posebnu žicu".

"Postoje dobra i loša vremena kada rukopisi dođu do urednika. Autori nažalost ne mogu znati kroz što prolaze urednici kad do njih dođu njihovi rukopisi, a često na njihovu odluku utječe neko specifično stanje u kojemu se nađu u trenutku kad ih čitaju", pojasnio je O'Brien.

"Meni je ta knjiga bila upravo zbog toga tim zanimljivija jer se bavi temom oca i sina, koja me u vrijeme čitanja rukopisa okupirala", dodao je.

Govoreći o programskoj orijentaciji kuće na objavljivanje, među ostalima, istočnoeuropskih pisaca, O'Brien je istaknuo kako osobno jako vjeruje u kvalitetu autora koji dolaze s prostora bivše Jugoslavije.

Nažalost u Dalkeyu, ali i SAD-u općenito, nije puno toga prevedeno iz hrvatske književnosti, rekao je. Upravo zbog toga smatra svoj boravak na vRIsku posebno bitnim.

"Nakladnik obično dobije samo ogledne primjerke teksta od dvadesetak stranica; ništa pritom ne zna ni o autoru niti o mjestu odakle dolazi. Zato je boravak na terenu ključan, razgovor i susreti s piscima izuzetno su važni, posebno ako se želi sustavno objavljivati knjige iz neke određene kulture", rekao je O'Brien.

Prije 36 godina Dalkey Archive Press je objavljivao šest naslova godišnje, a do danas je taj broj narastao na ukupno 750. Godišnje se objavi 60 do 70 naslova. Među njima su i knjige Vedrane Rudan, kojoj će uskoro u izdanju Dalkeya biti objavljena treća knjiga.

"Razmišljajući o tome koje autore treba čitati i objavljivati i koji su važni, kod mene uvijek prevagne to da želim ponuditi američkoj čitateljskoj publici ono najbolje", istaknuo je O'Brien, te odaslao poruku za izdavače, pisce i njihove agente: "Tu sam da otkrijem nove hrvatske autore!".



Prijevod mora zadovoljiti horizonte kulturnih očekivanja


Pisac, književni kritičar, sveučilišni profesor, scenarist, esejist, publicist i urednik Nikola Petković (1962.) također je i prevoditelj – knjiga je objavljena u njegovu prijevodu na engleski.

Petković je istaknuo kako on knjigu zapravo nije preveo, nego praktički ponovo napisao.

"Riječ je o specifičnoj razlici između prijevoda i kulturalne adaptacije. Engleska knjiga je drugačija od hrvatske jer postoje određeni horizonti očekivanja u kulturi koje recimo hrvatska podrazumijeva a Amerika nema", pojasnio je.

Jake Snyder, urednik u Dalkayu, kazao je on osobno ne vjeruje u koncept doslovnoga prijevoda. "Kroz knjigu sam i ovako jako puno naučio o hrvatskoj kulturi, a siguran sam da neke stvari ne bih mogao ni shvatiti iz doslovnog prijevoda", rekao je Snyder, koji se također slaže da je iskustvo neposrednog susreta s autorima jako bitno u procesu odlučivanja o tome koju knjigu objaviti.

Nikola Petković napisao je još romane "Priče iz davnine" (1989.) i "Uspavanka za mrtve" (2007.). Za svoje je stvaralačko pisanje dobio niz nagrada. Znanstvene i stručne radove, poeziju, prozu i književnu kritiku objavljuje u mnogim domaćim i inozemnim zbornicima, listovima i časopisima. Predsjednik je Hrvatskog društva pisaca i redoviti kolumnist riječkog Novog lista.

10. vRIsak ove se godine održava od 31. svibnja do 10. lipnja na središnju temu "Književnost između egzila i azila". Festivalski program obuhvaća 50-ak događanja koja će ugostiti više od stotinjak autora, umjetnika i kritičara.



Đuro Vidmarović novi predsjednik Društva DHK


ZAGREB - Izborna skupština Društva hrvatskih književnika na sjednici održanoj u subotu izabrala je književnika i diplomata Đuru Vidmarovića za novog predsjednika Društva hrvatskih književnika.

Na Skupštini je bilo 156 izaslanika koji su, nakon predstavljanja kandidata Đure Vidmarovića, Mile Pešorde, Ernesta Fišera i Borbena Vladovića, većinom glasova izabrali Vidmarovića za novog predsjednika u trogodišnjem mandatu.

Za dopredsjednike DHK-a izabrani su dosadašnji predsjednik Božidar Petrač i Mirko Ćurić.

Đuro Vidmarović u izjavi za Hinu najavio je da će u svom programu pokušati javno prezentirati što više hrvatskih književnika i njihovih djela te je dodao kako su oni nositelji identiteta hrvatskoga naroda.

Najavio je da će surađivati sa svim strukovnim udrugama, a posebno s Hrvatskim društvom pisaca koje je također strukovna udruga hrvatske književnosti, bez obzira na ideološke predznake.

Skupština Društva hrvatskih književnika održana u subotu izabrala je i novi Upravni odbor i novi Nadzorni odbor te Časni sud DHK.

Đuro Vidmarović, književni kritičar, pjesnik, prevoditelj, povjesničar i diplomat, rođen je 1. travnja 1947. u Piljenicama u općini Lipovljani. Osnovnu školu i gimnaziju završio je u Kutini, a studij povijesti i filozofije na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu. Od 1970. do 1990. radio je kao srednjoškolski profesor.

Godine 1990. izabran je za saborskoga zastupnika. Od 1995. do 1999. bio je izvanredni i opunomoćeni veleposlanik RH u Ukrajini. Godine 1995. odlikovan je Redom kneza Branimira i ordenom Domovinske zahvalnosti.

Književnim radom bavi se od 1972. Proučava povijesti i književne baštine hrvatskih narodnih manjina u susjednim zemljama o čemu je objavio više stotina prikaza, članaka i studija u Hrvatskoj, Sloveniji, Srbiji, Mađarskoj, Austriji i Izraelu. Prevodi s ukrajinskog, ruskog i slovenskog jezika.



IZ SVIJETA - (KULTURA - ZNANOST - ZANIMLJIVOSTI)

 

Njemački orkestar održao koncert protiv zida između SAD-a i Meksika

   
GRAD MEKSIKO - Članovi njemačkog simfonijskog orkestra održali su u subotu koncert "Srušite taj zid" uz američko-meksičku granicu u subotu prosvjedujući protiv plana američkog predsjednika Donalda Trumpa o gradnji zida duž granice dvije države.

Šest glazbenika Dresdenskog orkestra sudjelovalo je u izvedbi a koncertu je nazočilo oko 700 osoba.

Dresdenski simfonijski orkestar trebao je istodobno održati besplatni koncert s jedne i druge strane granice između San Diega u Kaliforniji i Tijuane u Meksiku.

Meksičke vlasti odobrile su koncert, ali ne i vlasti SAD-a, pa je koncert održan s meksičke strane granice.

Markus Rindt, ravnatelj Dresdenskog simfonijskog orkestra pozvao je sve da dođu na koncert bez obzira gdje žive.

Poslastica koncerta je udaraljkaš iz Arzione Glenn Weyant koji proizvodi glazbu udarajući o postojeći zid.

Tijekom subotnjeg koncerta skupina od desetak Trumpovih pristaša mahala je američkim zastava i izvikivala potporu gradnji zida.

Mnogi članovi orkestra kao stanovnici Dresdena, grada u bivšoj istočnoj Njemačkoj iskusili su život iza zida.

"Srušite taj zid" rečenica je koju je izrekao tadašnji američki predsjednik Ronald Reagan 1987. u govoru održanom kod Berlinskog zida.












← Povratak

Komentari

comments powered by Disqus